Anime || Manga

#Erkundung der Musik in BELLE mit Ludvig Forssell (Interview)

Erkundung der Musik in BELLE mit Ludvig Forssell (Interview)

SCHÖNE ist eine moderne Version Die Schöne und das Biest mit Betonung musikalischer Elemente. Der Tonspuren sind unglaublich und einzigartig, da die Songs sowohl japanische als auch englische Texte haben. Wir hatten die Gelegenheit, mit Ludvig Forssell zu sprechen, einem der Komponisten, die neben dem Hauptkomponisten und Arrangeur Taisei Iwasaki (Kampffront der Blutblockade) und Yuta Bandoh.


Wie wurden Sie dazu gebracht, an der Musik für zu arbeiten? SCHÖNE?

Milan Records hat mich vor ein paar Jahren mit Taisei Iwasaki bekannt gemacht. Wir verstanden uns gut und wurden ziemlich schnell gute Freunde, aber dann passierte COVID. Ich habe einfach meine Arbeit am besten gemacht, was auch immer von zu Hause aus. Eines Tages ruft mich Iwasaki-san aus heiterem Himmel an und meint: „Ich mache diese Sache. Es ist ein Anime-Film für Mamoru Hosoda.“ Und ich sagte: „Okay, ich bin dabei“, sobald das Angebot gemacht wurde, ihn bei dem Projekt zu unterstützen. Ich bin seit Ewigkeiten ein großer Fan von Hosoda-san. Mein Favorit wäre Sommerkriege, aber ich liebe alle seine filme.

Iwasaki-san gab mir eine grundlegende Zusammenfassung der Handlung und Idee des Films. Ich war super aufgeregt, als ich herausfand, dass der Film einen großen Fokus auf Musik haben würde und dass es Titelsongs geben würde.

Ich war nie wirklich begeistert oder wollte so etwas wie ein Musical machen. Aber der Film handelte von Menschen, die Musik machen. Und wir machen Belles Songs, Dinge, die sie, wenn sie in der realen Welt existieren würde, tatsächlich produzieren und aufnehmen würde.

Ich habe buchstäblich den ersten Song gemacht, der jemals für den gesamten Film genehmigt wurde. Ich war also super glücklich, damit irgendwie den Ton angeben zu können, obwohl Iwasaki-san wie der Mann hinter dem Ruder war und das Schiff steuerte und dafür sorgte, dass alle Beteiligten es richtig machten.

Bei der Komposition von Anime-Musik gibt es zwei verschiedene Stile. Eines ist die Filmmusik, wo es bereits animiert ist, und dann schreibst du die Musik. Der andere schreibt für eine bestimmte Stimmung und ein bestimmtes Gefühl. Wofür war der Ansatz SCHÖNE?

Wie du bereits erwähnt hast, gibt es im Grunde zwei Hauptwege, wie Menschen an das Schreiben von Musik für Anime herangehen. Normalerweise haben Sie für eine Anime-Serie eine Liste mit verschiedenen Stilen von Songs oder Emotionen, die sie vermitteln möchten, bis Sie anfangen, Musik zu schreiben, bevor es ein Bild gibt. Das andere wäre wie ein Bild mit diesem Film zu vertonen.

Zumal wir über Songs sprechen, der erste Song, den ich geschrieben habe, hieß Stürme des Liedes. Es ging mehr darum, sich auf den Song selbst zu konzentrieren, als darauf, wie er ins Bild passen würde. Wenn überhaupt, sie [Studio Chizu] wollte diesen Song haben und dann die Animation machen, anstatt es umgekehrt zu machen.

Aber im Allgemeinen würden wir für den Film ein Bild komponieren, aber ich habe nur mit dem Storyboard begonnen.

Auf den meisten Streaming-Plattformen wird Belle als Künstler genannt Stürme des Liedes.

Ja, das war eine konzeptionelle Aussage, dass sie die Songs von Belle wollten und dass sie als ihre Songs in den eigentlichen Credits präsentiert werden. Ich habe die Musik dafür geschrieben, Kaho Nakamura hat die Texte geschrieben und dann habe ich die englischen Versionstexte dafür geschrieben.

SCHÖNE hat Elemente und Inspirationen aus Die Schöne und das Biest, Singen und die virtuelle Welt. Hast du dich bei der Arbeit an der Musik von ihnen inspirieren lassen?

Dank Iwasaki-san, seiner Herangehensweise an alles und wie er uns durch den Prozess geführt hat, hat es mir die Sache sehr leicht gemacht. Um es in einen Zusammenhang zu bringen: Ich, Iwasaki-san und Yuta Bandoh waren die drei Hauptkomponisten des Projekts, aber wir hatten auch Daiki Tsuneta, der das erste Hauptthema geschrieben hat, und Miho Hazama.

Meine allgemeine Inspiration kam einfach aus den Gesprächen, die wir über die jeweilige Szene führten, und wie das mit dem Musikstück von jemand anderem zusammenhängt. Und weisst du was? Ich nehme mir eigentlich nicht viel Zeit, um zu liken, eine Stimmung zu finden oder mich inspirieren zu lassen. Als würde ich nicht in die Natur gehen und mich neben einen Baum setzen. Ich versuche, mich einfach einzugrenzen und zu produzieren und zu sehen, was dabei herauskommt. Normalerweise mache ich Sachen und werfe sie weg, bis ich etwas finde, das meiner Meinung nach passt, und dann spiele ich das Mr. Iwasaki vor. Wir könnten ein bisschen hin und her gehen, aber ansonsten, ja, er würde Hosoda-san damit beauftragen. Und so sind wir den ganzen Film durchgegangen, Reihe für Reihe.

Ich muss aber sagen, dass ich das eigentlich nicht wusste, bis wir mit den Leuten gesprochen haben, als wir die englische Version in New York gemacht haben. Für „A Million Miles Away“ ging Iwasaki-san tatsächlich in die Gegend, in der der Film in Kochi, Japan, spielt. Er ging tatsächlich dorthin und nahm ein Keyboard mit, setzte sich auf die Brücke, die Sie im ganzen Film sehen und die zurück zu Suzus Haus führt, und komponierte genau dort dieses Lied.

Bildquelle: GKIDS

Das ist unglaublich. Insgesamt muss es eine Herausforderung gewesen sein, an der Musik zu arbeiten SCHÖNE während der anhaltenden globalen Gesundheitssituation. Wie war die Arbeit an diesem Projekt während der Pandemie und die Bewältigung der Herausforderungen?

Ich denke, wir haben alle im Laufe des Prozesses gelernt, wie man es macht, da es alles ein sehr kooperativer Prozess war, bei dem drei Komponisten einen Film machten. Es ist nicht sehr üblich. Wir mussten herausfinden, wie wir alles in Bezug auf Meetings und Aufnahmesitzungen erledigen sollten. Ich denke, wir haben gelernt, wie es geht, und wir haben Wege gefunden, die uns in vielerlei Hinsicht überrascht haben.

Zum Beispiel dachten wir ursprünglich, dass wir mit einem Orchester in London aufnehmen würden. Aber das stellte sich schon recht früh heraus, dass das in vielen Dingen nicht möglich sein würde. Wir fanden dies nördlich von Tokio in Saitama, das keiner von uns jemals zuvor für Aufnahmen verwendet hatte.

Aber es stellt sich heraus, dass wir tatsächlich eine komplette Orchesteraufnahme in Japan machen können, die sehr viel oder sogar besser klingt als die Jungs von Abbey Road in London. Also mussten wir nach Möglichkeiten suchen, dies tatsächlich zu tun.

Ein lustiger Leckerbissen ist, dass dank der Pandemie viele der Spieler, die Konzerte geben und musikalisch arbeiten würden, verfügbar waren. Wir haben also einige der besten Spieler für die Aufnahmen bekommen und hatten damit großes Glück.

Das ganze SCHÖNE Soundtrack-Score hat eine breite Palette von Genre- und Musikanweisungen. Kannst du ein bisschen darüber reden?

Der Film eignet sich für eine sehr vielseitige Filmmusik mit einer Reihe verschiedener Genres mit Suzu und der Welt von U und den beiden, die miteinander verbunden sind.

Das ist auch der Grund, warum Iwasaki-san meiner Meinung nach mehr als nur sich selbst haben wollte, aber stattdessen drei Komponisten arbeiten ließen, die eine breite Palette von Genres ermöglichten. Da ich das wusste, hatte ich immer das Gefühl, dass ich die Freiheit hatte, für jeden gegebenen Cue zu tun, was ich wollte.

Zum Beispiel wie „#UnveiledTheBeast“ und „Digital Ripples“. Für diese Cues hatte ich diese Idee, noch bevor ich die andere Musik hörte. Wieder war Iwasaki-san derjenige, der für das Budget und all das verantwortlich war, aber er gab uns einfach die Freiheit, zu tun, was wir wollten.

„Fama Destinata“ ist ein ganz anderes Genre und es hat eine Weile gedauert, genau das zu finden, was Hosoda-san für diese Szene wollte. Aber es ist so eine fast jazzige Sache mit nur einem Haufen Sachen, die passieren. Um es ganz klar zu sagen, die Aufnahme hat viel gekostet, weil sie Streicher, ein Jazz-Trio, eine komplette Blaskapelle und viele Solisten sind. Snarky Puppy half auch bei der Aufnahme der Percussion.

Ich denke, im Allgemeinen haben wir bei Anime-Produktionen diesen Spielraum nicht, oder? Aber dieser Film konzentrierte sich stark auf Musik und Iwasaki-san gab uns diese Freiheit. Das hat also während des gesamten Prozesses super Spaß gemacht.

Bildquelle: GKIDS

Sie kamen nach New York und nahmen die englische Version der Songs auf. Können Sie darüber sprechen, wie das gelaufen ist?

Wir wollten sicherstellen, dass wir mit den Leuten im Studio zusammenarbeiten und persönlich dort sein können, seit wir angefangen haben, über andere Versionen des Films zu sprechen. Als wir mit der japanischen Version fertig waren und sie in die Kinos kam, sprachen wir darüber, wie.

Mit COVID gibt es Hürden zu überwinden und zu überwinden und durchzukommen. Am Ende bekamen wir unsere Tickets drei Tage vor unserem Abflug nach New York. Obwohl wir die ganze Zeit darüber nachgedacht und darüber gesprochen haben, wurde es ziemlich schnell entschieden.

Die englischen Texte wurden im Juli fertig gestellt. Unser Outing kam sehr plötzlich, und ursprünglich dachten wir, wir könnten vielleicht nicht in denselben Studios wie Kylie McNeill, die englische Stimme von Belle, sein. Aber zum Glück haben wir ein gutes Studio mit geeigneten Protokollen und Regeln gefunden, die es uns ermöglichen, im selben Studio zu sein und tatsächlich persönlich mit ihr zu sprechen.

Wir haben 10 Tage in Folge in New York daran gearbeitet, und ich denke, wir konnten beweisen, dass diese Vorgehensweise, wenn wir (San Iwasaki und Mr. Bandoh) vor Ort sind und mit der neuen Belle sprechen, erstaunliche Ergebnisse erzielen kann. Also denke ich, dass wir zu dritt für die kommende koreanische Version genauso sein werden wie für die chinesische Version.

Wir sind super dankbar, dass wir die neuen Belles in das hineinführen können, was unserer Meinung nach unsere Vision ist, dort zu sein, und es ist kein Händchenhalten, aber Sie wissen schon, wie eine Art Arbeit mit dem Künstler.

Weil ich überhaupt keine Dubs schaue, besonders keine Animes. Ich bin kein großer Fan von Dubs.

Das ist eine heiße Aufnahme genau dort.

Subs vor Dubs, ganz klar. Aber dieser Film musste … zumindest haben wir uns den Luxus geleistet, die Dubs nicht nur zu Dubs zu machen, sondern zu einer anderen Version derselben Musik.

Wie sah der Lokalisierungsprozess für die englische Version aus, da Sie japanische Texte nehmen und sie auf Englisch sinnvoll machen mussten?

Ich habe ein bisschen Erfahrung darin, dass ich den Luxus habe, jetzt seit 15 Jahren in Japan zu leben. Ich denke, mein Japanisch ist verdammt gut, also bin ich in einer glücklichen Lage, wo ich Teil des gesamten Prozesses der Filmproduktion sein konnte.

Da ich auch am Schreiben der Musik beteiligt war und die Leute kannte, die all die anderen Songs geschrieben haben, die ich nicht geschrieben habe, war ich in der perfekten Position, um die Texte zu interpretieren und sie auf Englisch sinnvoll zu machen .

Aber davon abgesehen ist es ein sehr schwieriger Prozess, bei dem Sie sich sehr genau Zeit nehmen müssen. Konzeptionell wollten wir unter anderem sicherstellen, dass die englischen Texte dann auch in andere Sprachen übersetzbar sind. Ich habe die englischen Texte geschrieben und die sind jetzt die Grundlage für die anderen Sprachen.

Ich hoffe, dass derjenige, der die koreanischen Texte macht, weil ich das nicht kann, jemand ist, der irgendwie beide Seiten davon sehen kann.

Bildquelle: GKIDS

Irgendwelche abschließenden Kommentare an Leser und Fans?

Obwohl ich mehr als 10 Jahre in Japan gearbeitet habe, waren die meisten meiner Produktionen nicht traditionell japanisch. Es arbeitete hauptsächlich mit Menschen außerhalb Japans zusammen.

Nochmals vielen Dank an Iwasaki-san für diese Gelegenheit, zum ersten Mal einen Ausländer zu fragen, der 10 Jahre in Japan arbeitet, und tatsächlich an einer sehr japanischen Produktion zu arbeiten. Das war für mich persönlich ein tolles Erlebnis.

Das einzige, was ich den Leuten als Botschaft sagen möchte, ist, auf das zurückzukommen, was ich gerade über diesen Film erwähnt habe. Ich denke, die englische Version wird im Vergleich zu normalen englischen Dubs etwas ganz Besonderes sein, weil im Grunde Subs vor Dubs stehen. Aber ich hoffe, dass die Leute die Chance bekommen, beide Versionen zu sehen, weil sie sehr unterschiedlich sind und ihre eigenen Belles sind.


SCHÖNE Original-Soundtrack, einschließlich der beiden Englisch und japanisch Versionen werden jetzt digital gestreamt. Der Film läuft jetzt in den nordamerikanischen Kinos.

Wenn Ihnen der Artikel gefallen hat, vergessen Sie nicht, ihn mit Ihren Freunden zu teilen. Folgen Sie uns auch in Google News, klicken Sie auf den Stern und wählen Sie uns aus Ihren Favoriten aus.

Wenn Sie an Foren interessiert sind, können Sie Forum.BuradaBiliyorum.Com besuchen.

Wenn Sie weitere Nachrichten lesen möchten, können Sie unsere Anime || Manga kategorie besuchen.

Quelle

Ähnliche Artikel

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Schaltfläche "Zurück zum Anfang"
Schließen

Please allow ads on our site

Please consider supporting us by disabling your ad blocker!