#Anime-Überseelizenzierung mit Yuna Kishita
Da Anime weltweit weiter wachsen und auf verschiedenen Streaming-Plattformen leicht verfügbar sind, ist die Art und Weise, wie die Lizenzierung im Ausland aus japanischer Sicht erfolgt, weiterhin ein großes Rätsel. Wir hatten die Gelegenheit, mit Yuna Kishita von KADOKAWA zu sprechen, während sie über internationalen Vertrieb, Marketing und mehr spricht.
Vielen Dank für Ihre Zeit. Könnten Sie etwas über Ihre Rolle und Verantwortlichkeiten bei KADOKAWA und Overseas Licensing sagen?
Yuna Kishita: Vielen Dank, dass Sie mir die Gelegenheit gegeben haben, hier mit Ihnen zu sprechen. Ich weiß das zu schätzen, da ich normalerweise hinter den Kulissen arbeite und nicht viel mit der Öffentlichkeit interagieren kann.
Übrigens haben japanische Namen oft unterschiedliche Aussprachen, selbst wenn sie mit demselben Kanji geschrieben werden, und es kann schwierig sein, sie zu übersetzen. Daher sieht man meinen Namen im Internet manchmal als „Yuna Kinoshita“ geschrieben, aber in Wirklichkeit heißt er „Yuna Kishita“.
Japanische Anime basieren auf verschiedenen Arten der Rechteverwaltung. Ein Teil dieses Rechtemanagement-Puzzles ist der internationale Vertrieb. Das internationale Vertriebsteam von KADOKAWA ist in zwei Teams unterteilt: eines, das sich hauptsächlich auf asiatische Gebiete konzentriert, und eines, das sich auf westliche Gebiete konzentriert. Ich arbeite hauptsächlich im Westterritorium-Team.
Die Kernaufgabe des internationalen Vertriebs besteht darin, Lizenzverträge mit anderen Unternehmen abzuschließen. Diese Angebote ermöglichen es Kunden außerhalb Japans, beispielsweise unsere Sendungen über ihre Video-Streaming-Dienste anzusehen oder entsprechende Waren und Blu-rays/DVDs in Geschäften in ihren Ländern zu kaufen.
In der heutigen Branche kostet die Produktion eines typischen Anime mit 12 Folgen mehrere hundert Millionen Yen. Es ist ein teures Unterfangen. Ein Teil des Geschäftsmodells, um dieses Geld wieder hereinzuholen, sind internationale Verkäufe.
Zu den Diensten, mit denen wir zusammenarbeiten, gehören Netflix, Disney+, Crunchyroll, Sentai Filmworks/HIDIVE, bilibili, Tencent, MUSE, Medialink, Aniplus und mehr. Ich bin sicher, dass Sie als Anime-Fans zumindest einige davon bereits kennen. Da mein Team mit verschiedenen Unternehmen auf der ganzen Welt Geschäfte macht, handelt es sich hier nicht um eine erschöpfende Liste. Im Wesentlichen wenden wir uns jedoch an Unternehmen wie diese – wir nennen sie „Lizenznehmer“ – und sagen: „Hier haben wir eine interessante Messe im Angebot.“ Was denken Sie?“ Anschließend durchlaufen wir den Preisverhandlungsprozess. Wir verhandeln auch, in welchen Gebieten und Sprachen es verbreitet werden kann, wie lange es gestreamt werden kann und über andere Lizenzrechte. Das ist unsere Hauptaufgabe.
In letzter Zeit gehen wir auch etwas weiter. Wir fragen uns: „Wie können wir diese Show möglichst vielen Menschen zugänglich machen?“ Auch nur eine weitere Person?“ Wir haben verschiedene Ideen getestet und gesehen, was funktioniert. Zuletzt für Shows wie „OSHI NO KO“ Und Köstlich im Dungeon, Wir haben X-Konten (Twitter) erstellt, die auf ausländische Fans zugeschnitten sind. Wir lesen alle Ihre Antworten und Erwähnungen!
Kürzlich, „OSHI NO KO“Das Ichigo Production☆Fan Festival 2023 fand in Japan statt und war für internationales Streaming verfügbar. Es wurde jedoch eine Gebühr erhoben (sowohl für die Inlandsausstrahlung in Japan als auch für die internationale Ausstrahlung), was für internationale Fans möglicherweise nicht üblich ist. Könnten Sie darüber sprechen? Was können internationale Fans tun, um mehr Veranstaltungen und Inhalte in Japan für internationales Streaming verfügbar zu machen oder die Verfügbarkeit zu erhöhen?
Die Anime-Serie „OSHI NO KO“ Das Sonderereignis Ichigo Production☆Fan Festival 2023 beinhaltete Live-Dialogaufführungen und Live-Musik. Veranstaltungen wie diese haben viele bewegliche Aspekte, sowohl in Bezug auf die personellen als auch auf die physischen Ressourcen: Es gibt nicht nur die Darsteller, sondern auch das technische und Produktionspersonal, das für eine funktionierende Bühnenaufführung erforderlich ist, sowie die Ausrüstung und Materialien, die bereitgestellt werden müssen für. Daher sind die Hürden für die Durchführung dieser Veranstaltungen im Ausland leider ziemlich hoch.
Wenn es jedoch ein sehr hohes Maß an Unterstützung ausländischer Fans für eine bestimmte Show gibt, glaube ich nicht, dass es unmöglich ist, diese Hürden zu überwinden und sie Wirklichkeit werden zu lassen. Ich hoffe also, dass Sie alle weiterhin die Shows unterstützen, die Sie lieben.
Ich sehe oft, wie Fans fragen: „Warum kann ich das und das nicht außerhalb Japans sehen?“ Wenn Sie eine Show wirklich unterstützen möchten, würde ich Sie bitten, sie auf angemessene und offizielle Weise zu unterstützen.
Wie können internationale Fans Anime-Serien unterstützen? „OSHI NO KO“ Und Die Eminenz im Schatten war das von Deiner Seite aus zu erkennen?
Als Student habe ich tatsächlich eine Zeit lang in den USA gelebt. Als ich ankam, konnte ich kaum Englisch, daher gab es viele schwierige Zeiten. Und trotz meiner Englischschwierigkeiten konnte ich mich mit Menschen über die Themen Manga und Anime unterhalten. Das hat mich zutiefst bewegt. Und jetzt der Satz „OSHI NO KO“ ist Teil unseres gemeinsamen Wortschatzes, auch über verschiedene Länder und Sprachen hinweg. Ist das nicht wild? (lacht).
Wenn ich jetzt jeden Tag zur Arbeit gehe, versuche ich, so vielen Menschen wie möglich dabei zu helfen, Anime anzuschauen und mehr Spaß in ihrem Alltag zu haben. So sehr wir es uns auch wünschen, es ist leider sehr schwierig, jedem von euch alles auf einmal zu geben, was er möchte. Aber um den Grundstein zu legen, der es uns ermöglicht, noch mehr dieser Wünsche zu erfüllen, möchte ich Sie bitten, unsere Vertriebspartner zu unterstützen. Sie können dies tun, indem Sie beispielsweise Sendungen auf den offiziellen Streaming-Diensten ansehen, die ich zuvor aufgeführt habe, und nicht raubkopierte Waren in seriösen Geschäften kaufen. Dies sind die Arten von Aktionen, die uns Zahlen liefern, die wir zählen und in die Leistungsberichte einer Show einbeziehen können.
Wie viele Blu-ray- und Heimvideokopien in Japan verkauft werden, wurde in den 2010er Jahren manchmal als Fallstudie dafür angesehen, ob ein Anime erfolgreich ist oder nicht. Welche anderen Möglichkeiten gibt es, eine Anime-Serie angesichts der Diversifizierung von Anime durch Streaming und andere Wege als „erfolgreich“ zu betrachten?
Wenn es um den Zustand der japanischen Anime-Industrie geht, sind die detaillierten Umfrageberichte der Association of Japanese Animations ein gutes Referenzmaterial. Der AJA veröffentlicht englische Zusammenfassungen des Jahresberichts online, die es meiner Meinung nach wert sind, gelesen zu werden.
Wie Sie sagten, macht es die anhaltende Diversifizierung sehr schwierig, sich für Erfolgskennzahlen zu entscheiden. Und es gibt auch das Problem der Diskrepanzen zwischen den tatsächlichen Aufführungszahlen einer Show und ihrem Ruf bei der Bevölkerung, da diese beiden Dinge manchmal nicht zusammenpassen. Ich denke, dass letztendlich die Gesamtverkaufszahlen der Show über alle globalen Einnahmequellen hinweg ausschlaggebend sein werden: Online-Streaming, TV-Übertragungen, Verkauf von Heimvideos, Merchandise-Artikel, Veranstaltungen usw.
Könnten Sie den Fans einige Kommentare mitteilen, da sie sich auf weitere Anime-Serien und Fortsetzungen freuen?
Wir werden weiterhin japanische Anime produzieren, daher möchte ich unsere offiziellen Vertriebspartner wirklich um Ihre Unterstützung bitten. Wenn wir also sagen: „Sehen Sie, wie viele ausländische Fans sich auf weitere Shows wie diese freuen“, haben wir den Beweis dafür!
Es gibt noch etwas, das ich allen gerne sagen möchte. Da mein Team möchte, dass möglichst viele Leute von unseren Shows erfahren, haben wir Dinge wie Putten getestet Englische Untertitel für unsere Videos, Herstellung Englische Webseiten, und so weiter, aber wir haben nicht annähernd die Zeit und das sprachliche Talent, die wir brauchen, um alles zu tun, was wir gerne tun würden! Wir würden diese Bemühungen gerne auf weitere Sprachen ausweiten, wenn wir können. Wenn einer von Ihnen, der dies liest, sich unseren Bemühungen anschließen möchte, würden wir gerne mit Ihnen über das Thema Übersetzung sprechen!
Es kommen noch viele weitere KADOKAWA-Anime, auf die ich persönlich gespannt bin. Bitte freuen Sie sich auf sie!
Für Anfragen senden Sie uns bitte eine E-Mail an [email protected] mit der Betreffzeile „KADOKAWA“. Vielen Dank an KADOKAWA und Yuna Kishita für das aufschlussreiche Interview.
Wenn Ihnen der Artikel gefallen hat, vergessen Sie nicht, ihn mit Ihren Freunden zu teilen. Folgen Sie uns auch in Google News, klicken Sie auf den Stern und wählen Sie uns aus Ihren Favoriten aus.
Wenn Sie weitere Nachrichten lesen möchten, können Sie unsere Anime || Manga kategorie besuchen.